Pourquoi déconseillons-nous d'utiliser des plates-formes logicielles de traduction automatique (par ex., Babelfish, Systran, etc.) ?

Les logiciels de traduction automatique ne génèrent pas des pages qui sont lisibles du point de vue de l'indexation des moteurs de recherche. En fait, ce type de pages est créé dynamiquement à la demande. En d'autres termes, elles n'existent pas vraiment. Les moteurs de recherche étrangers ne peuvent indexer le contenu produit par un outil de traduction automatique.

De plus, s'il est vrai qu'un logiciel de traduction automatique permet de cerner le contenu global d'un site Web, la traduction comporte beaucoup d'erreurs qui peuvent être bien souvent embarrassantes. Essayez vous-même ! Il y a parfois de quoi se tordre de rire !

De toute notre expérience du monde des applications marketing multilingues en ligne, jamais nous n'avons vu de site Web dont les ventes ou le taux de conversion aient pu augmenter grâce à des fonctions de traduction automatique.

Nous ne croyons qu'aux traductions réalisées par des traducteurs qualifiés qui travaillent dans leur langue maternelle. Si un site Web est censé présenter un contenu multilingue, il n'y a pas d'autre solution que celle de recourir aux services d'un concepteur-rédacteur expert dans sa langue !


 
MSEO.com, Inc.
1250 Connecticut Ave NW Suite 200, Washington, DC 20036 USA
Tél : +1 (202) 787-3989 • Fax +1 (202) 318-2453