Qualität der Übersetzung | Übersetzungen durch Muttersprachler
Zurück zur Seite "Häufig gestellte Fragen (FAQ)"
 

Werden Ihre Übersetzungen von Menschen oder Software ausgeführt? Wie kann ich die Qualität Ihrer Übersetzung beurteilen?

Unser Team ist auf der ganzen Welt verstreut und alle unsere Übersetzer übersetzen in ihre Muttersprache. Die meisten leben in ihrer Heimat und sind vollständig in den täglichen Kontext des Marktes eingebunden, den Sie zu erreichen versuchen. Daher sind sie besser in der Lage, eine kulturell korrekte Übersetzung zu liefern!

Die Sachkenntnis in unserem Team aus muttersprachlichen Übersetzern ist außerordentlich vielseitig. Für die Übersetzung einer Website oder eines Romans können wir nicht die gleichen Personen verwenden! Bei der Auswahl eines Projektes übertragen wir die Aufgabe an Fachleute, die sich mit diesem bestimmten Thema auskennen. Unsere Übersetzer übersetzen je nach ihrem Fachgebiet medizinische oder technische Texte, E-Business-Texte oder Literatur. Wir liefern mehrsprachige Genauigkeit - ganz egal, was Sie benötigen.

Bei uns ist es nicht üblich, "rabattierte " Übersetzungen anzubieten, indem wir unsere Übersetzer unterbezahlen, nur damit wir billiger als die Konkurrenz sind! Obwohl wir faire Preise anbieten, liegt unser Hauptanliegen darin, hervorragende Qualität durch mehrsprachige Transaktionsplattformen zu liefern, und nicht darin, eine Website oder einen Marketingbrief nur in eine andere Sprache zu konvertieren.
Wenn jedoch ein Dokument für eine mehrsprachige Suchmaschinen-Marketingkampagne übersetzt wird, arbeiten unsere Übersetzer eng mit unseren ausländischen Suchmaschinenexperten zusammen. Beim Vorbereiten Ihrer Website für die Anforderungen der wichtigen Suchmaschinen geht es um so viel mehr als nur die Übersetzung einer Website und ihrer Metatags vom ursprünglichen Englisch in eine ausländische Sprache. Tatsächlich ist es so, dass über 90 Prozent aller übersetzten Seiten, die online präsentiert werden, die aktuellen Regeln und Richtlinien ausländischer Suchmaschinen nicht einhalten!

Eine Webseite für ausländische Suchmaschinen zu erstellen und zu optimieren ist ein Vorgang, der weit über normale Übersetzungen hinausgeht! Französische und deutsche Suchmaschinen haben beispielsweise eine unterschiedliche Vorgabe hinsichtlich der Anzahl von Stichwörtern. Bei asiatischen Suchmaschinen in Japanisch, Chinesisch oder Koreanisch geht es nicht mehr um die Anzahl von Stichwörtern, sondern um die erlaubte Anzahl von Zeichen!
Jede Sprache hat in verfahrenstechnischer Hinsicht bestimmte Auswirkungen, denen ihr eigener Sprachalgorithmus zugrunde liegt...

Deshalb arbeiten wir mit muttersprachlichen Suchmaschinenexperten zusammen, die sich ausschließlich darum kümmern! Für jede Sprache haben wir - ebenfalls muttersprachliche - Techniker, deren Aufgabe es ist, hinsichtlich der neuesten Regeln und Richtlinien zu Suchmaschinen in ihrer Sprache immer auf dem neuesten Stand zu sein. Sie arbeiten eng mit unseren Übersetzern und Textern zusammen! Ich wiederhole noch einmal: zweisprachig zu sein reicht noch lange nicht aus! Die Vorbereitung auf das mehrsprachige Internet führt weit über normale Übersetzungen hinaus. Wir garantieren, dass die Seiten in ausländischen Sprachen, die wir für Ihre Website erstellen und vorbereiten, kulturell und technisch hundertprozentig korrekt sind.

 
MSEO.com, Inc.
1250 Connecticut Ave NW Suite 200, Washington, DC 20036 USA
Tel: +1 (202) 787-3989 • Fax +1 (202) 318-2453