ما الفرق بين الترجمات
العادية والعمل الذي نقوم به؟
عندما يقوم مترجمونا
بترجمة مستند لحملة تسويق محرك بحث متعدد
اللغات، يعملون بالتعاون مع المختصين
الأجانب في هذا المجال. إذ عندما نجهز
موقعك لمتطلبات محرك البحث المتعدد
اللغات، فإن الأمر يحتاج إلى أكثر من مجرد
ترجمة صفحة واماراتها الورائية من صفحة
باللغة الإنكليزية أصلاْ إلى صفحة أجنبية.
ففي الواقع، تتعدى نسبة الصفحات المترجمة
المعروضة على الإنترنت والتي لا تحترم
قواعد محركات البحث الأجنبية وأحكامها
الـ90%!
ويعتبر إنشاء صفحة
إلكترونية وتهيئتها لمحركات البحث
الأجنبية عملية تفوق الترجمات العادية
بكثير! وعلى سبيل المثال، يسمح كل من
محركات البحث الناطقة باللغتين الفرنسية
والألمانية بعدد مختلف من الكلمات
المفاتيح... وعندما يتعلق الأمر بمحركات
البحث الآسيوية باللغات اليابانية،
والصينية، والكورية،
فلا
تعود مسألة عدد معين من الكلمات المفاتيح
بل تصبح مسألة عدد معين من الأحرف! ويعني
ذلك أن كل لغة تملك تشعبات تقنية معينة
خاصة بمنهاجها...
ولهذا السبب نتعامل مع
مختصين في مجال محركات البحث ناطقين وهم
الوحيدون الذين يستطيعون القيام بذلك! إذ نتعامل مع تقنيين ناطقين لكل لغة ويكمن
عملهم في أن يبقوا على علم بآخر القواعد
والأحكام التابعة لمحركات البحث الناطقة
بلغتهم الأم. كما أنهم يعملون بالتعاون مع
مترجمينا
وكاتبي إعلاناتنا! ونعيد ونذكر أن كون شخص يتقن لغتين غير كاف إطلاقاْ! فإعداد موقع متعدد
اللغات يتعدى الترجمات العادية بكثير. |
||
MSEO.com, Inc. 1250 Connecticut Ave NW Suite 200, Washington, DC 20036 USA Tel: +1 (202) 787-3989 • Fax +1 (202) 318-4779 |
||